preskoči na sadržaj

Osnovna škola "Ljubo Babić" Jastrebarsko

Login

VOZNI RED

SLUŠAONICA

WEB STRANICE RAZREDA

OD VRTIĆA DO ŠKOLE

MONOGRAFIJA ŠKOLE

KNJIŽNICA ONLINE

SIGURNIJI INTERNET

 

NAGRADA GRADA

Raspored zvona

   Prije podne
   8:00–8:44–prvi sat
   8:44–8:46–mali odmor
   8:46–9:30–drugi sat
   9:30–9:40–veliki odmor
   9:40–10:25–treći sat
   10:25–10:35–veliki odmor
   10:35–11:20–četvrti sat
   11:20–11:25–mali odmor
   11:25–12:10–peti sat
   12:10–12:15–mali odmor
   12:15–13:00–šesti sat
   13:05–13:50-sedmi/nulti sat

   Poslije podne
   14:00–14:43–prvi sat
   14:43–14:45–mali odmor
   14:45–15:30–drugi sat
   15:30–15:40–veliki odmor
   15:40–16:25–treći sat
   16:25–16:35–veliki odmor
   16:35–17:20–četvrti sat
   17:20–17:25–mali odmor
   17:25–18:10–peti sat
   18:10–18:15–mali odmor
   18:15–19:00–šesti sat
   19:05-19:50-sedmi sat

 

Brojač posjeta
Ispis statistike od 12. 1. 2011.

Ukupno: 1288737
Danas: 3

eTwinning projekti

Aktivnosti GLOBE grupe

Korisni linkovi

 

Vijesti iz CARNet-a
Najnovije vijesti
Povratak na prethodnu stranicu Ispiši članak Pošalji prijatelju
ČITAMO NA NJEMAČKOM JEZIKU
Autor: Administrator , 27. 3. 2022.

Iznenađujuće je koliko mali postotak učenika na pitanja: “Voliš li čitati?”, “Čitaš li u slobodno vrijeme?”, “Predstavlja li ti čitanje zanimljivu aktivnost?” odgovara pozitivno. Kao da čitanje postaje aktivnost koja polako izumire. Potaknuta ovakvim saznanjima osmislila sam projekt kojim nastojim potaknuti učenike na čitanje i na njemačkom jeziku. Na njih ohrabrujuće i poticajno djeluje činjenica kada otkriju da mogu s razumijevanjem pročitati i manju lektiru na stranom jeziku.


Kako se ove godine obilježava i 410 obljetnica od izlaska iz tiska prve zbirke bajki braće Grimm, odlučili smo se za čitanje baš njih – učenici uglavnom poznaju sadržaj spomenutih bajki, a sada su dobili priliku čitati ih i u originalu, na njemačkom jeziku.

Prisjetimo se, braća Jacob i Wilhelm Grimm, njemački jezikoslovci sakupljali su početkom 19. stoljeća priče i bajke koje su se do tada naraštajima prenosile među njemačkim narodom, uglavnom iz ruralnih područja, usmenom predajom. Ovaj dvojac, između ostalog zaslužan i za izdavanje prvog rječnika i gramatike njemačkog jezika, prenio nam je u trajnu ostavštinu svima dobro poznate bajke poput Crvenkapice (Rotkäppchen), Trnoružice (Dornröschen), Pepeljuge (Aschenputtel), Snjeguljice i sedam patuljaka (Schneewittchen und die sieben Zwerge)…, te još nekoliko stotina drugih bajki i priča.

Škola nam je omogućila opremanje naše male biblioteke na njemačkom jeziku, a satovi glasnog čitanja ( i slušanja)  prolaze u vrlo ugodnoj i opuštenoj atmosferi.

Fotografije možete vidjeti ovdje.

Projekt osmislila i vodi: Marija Galović, prof.





[ Povratak na prethodnu stranicu Povratak | Ispiši članak Ispiši članak | Pošalji prijatelju Pošalji prijatelju ]
preskoči na navigaciju